<acronym id="s8iu6"><center id="s8iu6"></center></acronym>
<rt id="s8iu6"></rt>
<sup id="s8iu6"><center id="s8iu6"></center></sup>
<acronym id="s8iu6"><center id="s8iu6"></center></acronym>
<object id="s8iu6"><small id="s8iu6"></small></object>
0551-63539092  
24h Hotline:  18755171377  
0551-63539092
24h Hotline:  18755171377 
國際譯聯主席:翻譯工作者在未來的許多年里都不會被機器所取代
發布日期:2019-11-26 13:57:07    來源:未知    作者:未知    瀏覽量:2333

通過近年來我在世界各地所到之處與許多筆譯、口譯工作者以及術語專家的接觸和會談,我得出以下四點關于翻譯工作者特征的觀察或者論斷,亦或是事實。
  我認為,這些是世界上所有的翻譯所具備的共同特點。正是這些特征才使得我們人類翻譯工作者能夠聯合起來。
  第一,翻譯對語言的熱愛超過了常人。
  第二,翻譯使用新技術的意愿要比常人更強烈(在搜索引擎出現之前,我們自己常常就是搜索引擎)。
  第三,翻譯擁有超過常人的智商。
  第四,翻譯的美超過了常人。
  當然,我在這里所說的美是指內在美。它反映了你對語言的超常熱愛,對使用新技術的更強意愿,以及更高的智力水平。當我環顧會場四周,我可以說我的第四點論斷,這也是最具爭議的論斷,并沒有錯。
  翻譯的未來會怎樣?
  我愿意用剩下的時間談談那些對我們的職業來說可以稱之為威脅(的確是巨大威脅)的事物,即機器翻譯、神經機器翻譯以及人工智能。我知道許多有志成為翻譯工作者的年輕人都十分關心的一個問題是:新技術的誕生是否意味著人工翻譯的終結?正如一些專家所高調宣稱的那樣。
  兩年前,我主持召開過一個由歐盟委員會翻譯總干事所安排的研討會。會議的主題就是:機器翻譯對譯者意味著什么?作為這個研討會上唯一的翻譯從業者,我從其他與會的學者和技術專家那里得知,五年后將不再需要人類翻譯了。事實上,他們甚至告訴我要為那些即將完全被機器取代的翻譯工作者們找到一個新的名稱。
  這些權威人士還為翻譯工作者們提供了幾個名稱供選擇,例如審讀者、校訂者、譯后編輯、機器翻譯老師,甚至“清潔者”。我很明確地說,我不會把自己稱為“國際清潔者聯合會主席”。此事已經過去了兩年,盡管技術發展的腳步很快。但萬幸的是,我們還在這里。我想,這里有很多炒作的成分,但我還是充滿了希望。
  不是希望翻譯很快消失,不是希望翻譯被機器所取代。而是希望機器翻譯能夠承擔更多的翻譯工作,同時,世界能夠對新的文化敞開懷抱。此外,有明確跡象表明,只要翻譯工作者能夠提供高質量的專業語言服務,那么對熟練人工翻譯的需求將會更大。我建議大家不斷精益求精。要廣泛地閱讀,不斷地提高水平。努力讓自己做到最好!我要在此重申,翻譯工作者們已經具有很強的適應性,他們是杰出的翻譯,在未來的許多年里都不會被機器所取代。
  最后,我們要認識到人工翻譯是一項偉大的工作。去年,中國譯協請國際譯聯為舉辦韓素音國際翻譯大賽提供支持。今年我很高興國際譯聯將參與大賽的頒獎儀式。在我看來,這樣的大賽非常重要,讓我們能夠認識到我們這個領域的佼佼者。我認為,讓翻譯工作者認識到自身所從事的是一項偉大的工作也是翻譯協會的職責所在。

 

本文摘自國際譯聯主席凱文·夸克(Kevin Quirk)在2019中國翻譯協會年會開幕式致辭

上一篇:語言服務國際化人才培養校企合作聯盟在湖北經濟學院成立

下一篇:翻譯必備術語庫推薦

掃碼聯絡翻譯專家
網站導航
聯系我們
合肥譯達翻譯有限公司   版權所有   免責聲明
服務
關于我們
302536491  2752431135  2621183129
1477745108  
客服QQ1:   
客服QQ2:   
客服QQ3:
翻譯專家QQ:  
咨詢電話:  
24H熱線:
0551-63539092    
18755171377
v 久操精品在线,91社区在线视频,久久精品国产99久久香蕉,91年精品国产福利线观看久久